Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Enferm. foco (Brasília) ; 14: 1-6, mar. 20, 2023. tab
Artigo em Português | LILACS, BDENF - Enfermagem | ID: biblio-1425437

RESUMO

Objetivo: Apresentar as características clínicas dos pacientes vítimas de trauma que necessitaram de transfusão emergencial para uma abordagem do Diagnóstico de Enfermagem "Risco de Choque"; descrever a atuação da equipe de Enfermeiros do Trauma nesse contexto. Métodos: Trata-se de um estudo descritivo, retrospectivo, de abordagem quantitativa. Os dados retratam o período de outubro de 2018 a dezembro de 2019, perfazendo um total de 447 pacientes com choque hemorrágico por trauma inseridos no Protocolo de Transfusão Maciça de um hospital público. Resultados: O "Risco de Choque" foi o diagnóstico de enfermagem prioritário nos pacientes com hemorragia grave por trauma. Houve predominância do sexo masculino, vítimas de politraumatismo em sua maioria, com idade entre 18 e 29 anos. 197 pacientes apresentaram líquido livre que foi detectado através do exame de ultrassom de emergência nos pacientes com trauma torácico ou abdominal. O Serviço de Atendimento Móvel de Urgência foi o meio utilizado por 378 pacientes para atendimento pré-hospitalar. Conclusão: A caracterização mostra a gravidade desses casos, com necessidade de transfusão maciça. O conhecimento desses fatores pela equipe multiprofissional de pacientes críticos com hemorragia grave associada ao trauma é fundamental, tornando-se necessária a abordagem do diagnóstico de enfermagem "risco de choque" pelo profissional Enfermeiro. (AU)


Objective: To present the clinical characteristics of the trauma patients who required emergency transfusion for an approach to the Nursing Diagnosis "Risk of Shock"; describe the role of the Trauma Nurses team in this context. Methods: This is a descriptive, retrospective study with a quantitative approach. The data portrays the period from October 2018 to December 2019, making up a total of 447 patients with traumatic hemorrhagic shock inserted in the Mass Transfusion Protocol of a public hospital. Results: There was a predominance of male subjects, victims polytrauma in that majority, aged between 18 and 29 years old. 197 patients had free fluid that was detected by emergency ultrasound examination in patients with chest or abdominal trauma. The Mobile Emergency Care Service was the resource used by 378 patients to the pre-hospital care. Conclusion: The characterization shows the severity of these cases, requiring massive transfusion. The knowledge of these factors by the multidisciplinary team of critically ill patients with severe hemorrhage associated with trauma is essential, making it necessary for the nursing professional to approach the nursing diagnosis "risk of shock". (AU)


Objetivo: Presentar las características clínicas de los pacientes traumatizados que requirieron transfusión urgente para el abordaje del Diagnóstico de Enfermería "Riesgo de Choque"; describir el papel del equipo de enfermeras de trauma en este contexto. Métodos: Se trata de un estudio descriptivo, retrospectivo con enfoque cuantitativo. Los datos retratan el período de octubre de 2018 a diciembre de 2019, lo que hace un total de 447 pacientes con choque hemorrágico traumático insertado en el Protocolo de Transfusión Masiva de un hospital público. Resultados: El "Riesgo de Choque" fue el diagnóstico de enfermería prioritario en los pacientes con hemorragia por trauma severo. Predominó el sexo masculino, mayoritariamente víctimas de politraumatismos, con edades comprendidas entre los 18 y 29 años. 197 pacientes tenían líquido libre que fue detectado por el examen de ultrasonido de emergencia con traumatismo torácico o abdominal. El Servicio Móvil de Atención de Emergencias fue el medio utilizado por 378 pacientes para la atención prehospitalaria. Conclusión: La caracterización muestra la gravedad de estos casos, requiriendo transfusión masiva. El conocimiento de estos factores por parte del equipo multidisciplinario de pacientes críticos con hemorragia severa asociada a trauma es fundamental, por lo que es necesario que el profesional de enfermería aborde el diagnóstico de enfermería "riesgo de shock". (AU)


Assuntos
Traumatismo Múltiplo , Choque Hemorrágico , Diagnóstico de Enfermagem
2.
Rev Bras Ortop ; 51(3): 353-65, 2016.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-27274491

RESUMO

OBJECTIVE: The Hip Function Recovery Score questionnaire is an instrument that was developed for evaluating the functional recovery of patients over 60 years of age who undergo surgical treatment due to hip fractures. The objective of this study was to make a thorough transcultural translation of this questionnaire, with adaptation to the individual and cultural traits of the Brazilian population. METHOD: This translation method consisted of initial translation, back translation, drafting of a consensual version and pretesting with comments invited. Subsequently, a final version was drawn up after making the necessary adjustments, without altering the semantics of the questions in the original text. RESULTS: The consensual version was applied to thirty patients over the age of 60 years who had undergone surgical treatment due to hip fractures. However, some difficulties in understanding some words and expressions were observed, and these were then replaced with terms that were more easily understood. After the final version had been drawn up, this was applied to the same patients and full understanding was achieved among some of them, without altering the semantics of the questions of the original text. CONCLUSION: The transcultural translation of the Hip Function Recovery Score will have an immediate impact on functional evaluations on patients over 60 years of age who underwent surgery due to hip fracture. It will subsequently be possible for other Brazilian scientific studies to use this questionnaire, which has been standardized and adapted to Brazilian culture, in order to make comparisons between results, thereby enriching Brazilian scientific production.


OBJETIVO: O questionário Hip Function Recovery Score consiste em um instrumento desenvolvido para avaliação da recuperação funcional de pacientes acima de 60 anos submetidos a tratamento cirúrgico devido a fraturas do quadril. O objetivo deste estudo foi fazer a tradução transcultural de forma criteriosa do questionário e adaptá-lo às características individuais e culturais da população brasileira. MÉTODO: Este método consiste em tradução inicial, retrotradução, elaboração de uma versão de consenso e pré-teste comentado com posterior elaboração de uma versão final após as alterações necessárias sem modificar a semântica das perguntas do texto original. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes, acima de 60 anos, que foram submetidos a tratamento cirúrgico devido a fraturas do quadril. Foram observadas, entretanto, algumas dificuldades no entendimento de algumas palavras e expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Após a elaboração da versão final, reaplicou-se essa versão aos mesmos pacientes e obteve-se um entendimento total. CONCLUSÃO: A tradução transcultural do questionário terá impacto imediato na avaliação funcional dos pacientes com mais de 60 anos operados devido a fraturas do quadril e, posteriormente, outros trabalhos nacionais podem usar esse questionário padronizado e adaptado à nossa cultura para comparação de resultados e enriquecer a produção científica do Brasil.

3.
Rev. bras. ortop ; 51(3): 353-365, tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-787728

RESUMO

OBJECTIVE: The Hip Function Recovery Score questionnaire is an instrument that was developed for evaluating the functional recovery of patients over 60 years of age who undergo surgical treatment due to hip fractures. The objective of this study was to make a thorough transcultural translation of this questionnaire, with adaptation to the individual and cultural traits of the Brazilian population. METHOD: This translation method consisted of initial translation, back translation, drafting of a consensual version and pretesting with comments invited. Subsequently, a final version was drawn up after making the necessary adjustments, without altering the semantics of the questions in the original text. RESULTS: The consensual version was applied to thirty patients over the age of 60 years who had undergone surgical treatment due to hip fractures. However, some difficulties in understanding some words and expressions were observed, and these were then replaced with terms that were more easily understood. After the final version had been drawn up, this was applied to the same patients and full understanding was achieved among some of them, without altering the semantics of the questions of the original text. CONCLUSION: The transcultural translation of the Hip Function Recovery Score will have an immediate impact on functional evaluations on patients over 60 years of age who underwent surgery due to hip fracture. It will subsequently be possible for other Brazilian scientific studies to use this questionnaire, which has been standardized and adapted to Brazilian culture, in order to make comparisons between results, thereby enriching Brazilian scientific production.


OBJETIVO: O questionário Hip Function Recovery Score consiste em um instrumento desenvolvido para avaliação da recuperação funcional de pacientes acima de 60 anos submetidos a tratamento cirúrgico devido a fraturas do quadril. O objetivo deste estudo foi fazer a tradução transcultural de forma criteriosa do questionário e adaptá-lo às características individuais e culturais da população brasileira. MÉTODO: Este método consiste em tradução inicial, retrotradução, elaboração de uma versão de consenso e pré-teste comentado com posterior elaboração de uma versão final após as alterações necessárias sem modificar a semântica das perguntas do texto original. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes, acima de 60 anos, que foram submetidos a tratamento cirúrgico devido a fraturas do quadril. Foram observadas, entretanto, algumas dificuldades no entendimento de algumas palavras e expressões, as quais foram substituídas por termos de mais fácil entendimento. Após a elaboração da versão final, reaplicou-se essa versão aos mesmos pacientes e obteve-se um entendimento total. CONCLUSÃO: A tradução transcultural do questionário terá impacto imediato na avaliação funcional dos pacientes com mais de 60 anos operados devido a fraturas do quadril e, posteriormente, outros trabalhos nacionais podem usar esse questionário padronizado e adaptado à nossa cultura para comparação de resultados e enriquecer a produção científica do Brasil.


Assuntos
Quadril/cirurgia , Inquéritos e Questionários , Tradução
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...